スポンサーサイト


上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

「欠一个拥抱」 洛天依オリジナル曲 歌詞と和訳


n68.jpg
中華ボーカロイド・洛天依(ルオ・ティエンイ)の原创曲「欠一个拥抱」。

オリジナルはビリビリ動画です
【洛天依】欠一个拥抱【PV付】




曲名:欠一个拥抱(qiàn yīgè yōngbào/チエンイーガヨンバオ)=抱擁の借り一つ
詞曲:潜移默化P
イラスト:Chenny0_0
PV:bobe


我知道 你想要的只是个依靠(wǒ zhīdào nǐ xiǎngyào de zhǐshì gè yīkào)
我明了 你缺少一个深情拥抱(wǒ míngliǎo nǐ quēshǎo yīgè shēnqíng yōngbào)
知ってるよ あなたがただ頼りたいと思っていること
分かってる あなたには愛のこもった抱擁が足りないこと


好烦恼 如果我在你身边多好(hǎo fánnǎo rúguǒ wǒ zài nǐ shēnbiān duō hǎo)
不重要 需要的话我随传随到(bù zhòngyào xūyào dehuà wǒ suí chuán suí dào)
心配だな あなたの側にいられたらいいのに
大したことない 必要ならすぐにでも会いにいゆくよ


baby你在那边的天气好不好(baby nǐ zài nàbian de tiānqì hǎo bùhǎo)
偶尔也会想起你很容易感冒(ǒuěr yě huì xiǎngqǐ nǐ hěn róngyi gǎnmào)
babyあなたがいる場所の天気はどうですか?
時折風邪をひきやすいあなたのことを考える


你的身边是否有人虚寒问好(nǐ de shēnbiān shìfǒu yǒurén xū hán wènhǎo)
这样鲁莽的我有点无理取闹(zhèyàng lǔmǎng de wǒ yǒu diǎn wú lǐ qǔ nào)
あなたの側には温もりを与えてくれる人がいますか
そんな変なこと考える私はちょっとどうかしてる


你要什么时候才会发现得到(nǐ yào shénmeshíhou cái huì fāxiàn dédào)
我也只有对你才那么好(wǒ yě zhǐyǒu duì nǐ cái nàme hǎo)
あなたはいつになったら現れるつもりなの
私だってあなたをこんなに想ってるのに


其实我们维持现状可能更好(qíshí wǒmen wéichí xiànzhuàng kěnéng gèng hǎo)
可能更好?(kěnéng gèng hǎo)
一点都不好(yīdiǎn dōu bùhǎo)
本当は私達、今のままのほうがいいのかもね
そのほうがいい?
ちっとも良くない


藏了那么多 那么多年想说的话(cáng le nàme duō nàme duō nián xiǎng shuō dehuà )
就在此刻 就在此刻全部都迸发(jiù zài cǐkè jiù zài cǐkè quánbù dōu bèngfā)
拉不上关闭的闸(lā bù shàng guānbì de zhá)
胸に秘めた多くのもの ずっと話したかったこと
今このとき 今このとき全てを解き放つよ
もう我慢できない


你 你不要 你完全没必要害怕(nǐ nǐ bùyào nǐ wánquán méi bìyào hàipà)
你 你可以 你可以选择不回答(nǐ nǐ kěyǐ nǐ kěyǐ xuǎnzé bù huídá)
就当欠我个拥抱(jiù dāng qiàn wǒ gè yōngbào)
あなた 大丈夫 怖がる必要なんて全然ない
あなた いいよ 返事なんてしなくてもいい
私に抱擁の借りがあるってことにしておくから



我知道 你想要的只是个依靠(wǒ zhīdào nǐ xiǎngyào de zhǐshì gè yīkào)
我明了 你缺少一个深情拥抱(wǒ míngliǎo nǐ quēshǎo yīgè shēnqíng yōngbào)
知ってるよ あなたがただ頼りたいと思っていること
分かってる あなたには愛のこもった抱擁が足りないこと


为什么 约定好了你却不见了(wèishénme yuēdìng hǎo le nǐ què bùjiàn le)
好不好 只要你说一声我就到(hǎo bùhǎo zhǐyào nǐ shuō yī shēng wǒ jiù dào)
どうして あなたと会えなくなることを約束しちゃったのかな
分かってる? ただあなたが一言言ってくれればすぐ会いに行くのに


※ループ




喧嘩をしてしまってしばらく会っていない恋人を想う歌みたいですね。
意地を張って素直になれないけど、本当は内心会いたくて仕方が無いといった感じです。

最初「欠一个拥抱」の“欠”はそのまま「欠乏、足りてない」という意味だと思っていましたが、どうも「借りがある」という意味もあるみたいです。難しいなぁ。
喧嘩のことは抱きしめてくれたら貸し借り無しでチャラにするよ、という解釈でいいのかな。
関連記事

この記事へのコメント

トラックバック

URL :

プロフィール

ちゃに丸

Author:ちゃに丸

中国語アニメを楽しみたいがためだけに中国語を勉強している語学初心者です。リンクはご自由にどうぞ(記事ごとでも構いません)

カテゴリー
人気記事ランキング
最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
カレンダー
09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
検索フォーム
twitter
RSSリンクの表示
QRコード
QR
ランダム過去記事
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。