スポンサーサイト


上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

「綠⑧娘の歌」 萌えキャラ化された中国検閲ソフト・グリーンダムのイメージソング 歌詞と日本語訳


j44.jpg
ACFUN機能の歌詞に出てきた「⑧娘」こと「グリーンダム」を調べたらめっちゃ可愛いかった。
りっぱんりっぱんおしりっぱん



曲名:綠壩娘之歌
原曲:東方Project二次創作曲 SilverForest「つるぺったん」


綠壩綠壩 偶係綠壩(lǜ bà lǜ bà ǒu xì lǜ bà)
綠壩綠壩 偶係綠壩(lǜ bà lǜ bà ǒu xì lǜ bà)
グリーンダムグリーンダム 私はグリーンダム
グリーンダムグリーンダム 私はグリーンダム


綠壩綠壩 值四千萬(lǜ bà lǜ bà zhí sì qiānwàn)
綠壩綠壩 要你好看(lǜ bà lǜ bà yào nǐhǎo kàn)
グリーンダムグリーンダム 4000万の価値がある
グリーンダムグリーンダム あなたを妨害します


每天和諧糟糕網站(měitiān héxié zāogāo wǎngzhàn)
還有無數的工口漫畫(háiyǒu wúshù de gōng kǒu mànhuà)
毎日現れる卑猥で有害なウェブサイト
それに数え切れないほどのエロ漫画


偶可是戰鬥力四千萬(ǒu kěshì zhàndòulì sì qiānwàn)
一推就倒什麼的最討厭啦(yī tuī jiù dǎo shén mó de zuì tǎoyàn la)
私の戦闘力は4000万よ
押し倒されるのは絶対にイヤ


兔子醬油在偶手上(tùzi jiàngyóu zài ǒu shǒu shàng)
你們快給偶乖乖聽話(nǐmen kuài gěi ǒu guāiguāi tīnghuà)
ウサギ醤油は私の手の中
さっさと言うことを聞きなさい


就不給你看就不給你看(jiù bù gěi nǐkàn jiù bù gěi nǐkàn)
我是無敵綠壩娘(wǒ shì wú dí lǜ bà niáng)
見せてあげない見せてあげない
私は無敵のグリーンダム娘


花季要護航(huā jì yào hùháng)
「保護青少年!」(bǎohù qīngshàonián)
年頃の子供達を守ります
「青少年保護!」


綠壩子要努力幹(lǜ bàzi yào nǔlì gān)
「別、別想歪啦!」(bié、bié xiǎng wāi la)
グリーンダムはお役目のために努力します
「か、勘違いしないでよ!」


壞人要退散(huàirén yào tuì sàn)
「屏蔽你們喔!」(píngbì nǐmen ō)
悪人は出て行きなさい
「遮断するよ!」


偶才不上當(ǒu cái bù shàngdàng)
「才不要,才不要 才不要給你看!」(cái bùyào cái bùyào cái bùyào gěi nǐkàn)
私は騙されません
「ダメ、ダメ、見せてあげないんだから!」


「快給我乖乖聽話!」(kuài gěi wǒ guāiguāi tīnghuà)
「さっさと言うことを聞きなさい!」

「討厭」(tǎoyàn)
「嫌いよ」

「就不給你看!」(jiù bù gěi nǐkàn)
「もう見せません!」

綠壩 綠壩(lǜ bà lǜ bà)
人人都愛綠壩(rénrén dōu ài lǜ bà)
「最討厭你啦~」(zuì tǎoyàn nǐ la)
グリーンダム グリーンダム
誰もがみんな愛するグリーンダム
「あなたなんて大嫌いよ~」


綠壩 綠壩(lǜ bà lǜ bà)
一推就倒綠壩(yī tuī jiù dào lǜ bà)
グリーンダム グリーンダム
押し倒されるグリーンダム


綠壩 綠壩(lǜ bà lǜ bà)
傲嬌笨蛋綠壩(ào jiāo bèndàn lǜ bà)
我才不是笨蛋(wǒ cái bùshi bèndàn)
グリーンダム グリーンダム
ツンデレおバカな グリーンダム
「私はバカじゃないわ!」


綠壩子萌殺天下(lǜ bàzi méng shā tiānxià)
綠壩子和諧天下(lǜ bàzi héxié tiānxià)
グリーンダムは世界を萌え殺す
グリーンダムは世界を和ませる


綠壩大小姐什麼都不怕(lǜ bà dàxiǎojiě shén mó dōu bùpà)
偶可是身價四千萬(ǒu kěshì shēnjià sì qiānwàn)
グリーンダムお姉さんはどんなものも恐れません
私の身代金は4000万よ


你們快給偶乖乖聽話(nǐmen kuài gěi ǒu guāiguāi tīnghuà)
偶可是無敵綠壩娘(ǒu kěshì wú dí lǜ bà niáng)
さっさと言うことを聞きなさい
私は無敵のグリーンダム娘



我…我才沒有說喜歡你呢(wǒ wǒ cái méiyǒu shuō xǐhuān nǐ ne)
べ…別にあなたのこと好きなんかじゃないんだからね!



※歌詞は繰り返しが多いので繰り返し部分はだいぶ削ってます。

うーん、ネット用語だらけで難しい・・・。

最初「偶係」がなんのことか分からず、「偶係?→偶像系?→アイドル系?→萌えキャラ化?」みたいなこじつけ連想をしてみましたが、どうも「偶係(ǒu xì/オゥシー)」は「我是(wǒ shì/ウォシー)」と発音が似てる文字置換のネット用語みたいですね。今までもいくつか見たことはあるけど、いつも困ります。

今まで見たことがあるのはこんなの
「神马(shén mǎ/シェンマ)=什么(shénme/シェンマ)
「稀饭(xīfàn/シーファン)=喜欢(xǐhuān/シーファン)

「醬油」は「ノーコメント、無関係」を表現するネット用語らしい。そういう意味になったエピソードが面白くて、テレビのインタビューに対して「俺は醤油を買いに来ただけだから知らねぇよ!」と答えた映像から来ているそうです。読んだとき普通にちょっと笑った


「綠⑧娘」の説明はwikipediaに詳しく載っています。
wikipedia グリーンダムたん


歌い手が違う?バージョン違い。歌詞も一部違うみたい
関連記事

この記事へのコメント

トラックバック

URL :

プロフィール

ちゃに丸

Author:ちゃに丸

中国語アニメを楽しみたいがためだけに中国語を勉強している語学初心者です。リンクはご自由にどうぞ(記事ごとでも構いません)

カテゴリー
人気記事ランキング
最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
カレンダー
09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
検索フォーム
twitter
RSSリンクの表示
QRコード
QR
ランダム過去記事
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。